ADVERTENTIE

Taalbarrières voor "niet-moedertaalsprekers Engels" in de wetenschap 

Niet-moedertaalsprekers van het Engels worden geconfronteerd met verschillende belemmeringen bij het uitvoeren van activiteiten in het buitenland wetenschap. Ze hebben een achterstand bij het lezen van papers in het Engels, het schrijven en proeflezen van manuscripten, en het voorbereiden en houden van mondelinge presentaties op conferenties in het Engels. Omdat er op institutioneel en maatschappelijk niveau weinig ondersteuning beschikbaar is, moeten niet-moedertaalsprekers van het Engels deze nadelen overwinnen bij het opbouwen van hun carrière in de wetenschap. Gegeven dat 95% van de wereldbevolking niet-moedertaalsprekers van het Engels en algemeen is bevolking de bron van onderzoekers is, is het absoluut noodzakelijk om de problemen aan te pakken waarmee zij worden geconfronteerd bij het uitvoeren van wetenschappelijke activiteiten, omdat de wetenschap het zich niet kan veroorloven bijdragen uit zo'n grote onaangeboorde pool te missen. Gebruik van AI-gebaseerde tools zouden de taalbarrières voor “niet-moedertaalsprekers van het Engels” in wetenschappelijk onderwijs en onderzoek kunnen verkleinen door vertalingen en proeflezen van goede kwaliteit te bieden. Wetenschappelijk Europees maakt gebruik van een op AI gebaseerde tool om vertalingen van artikelen in meer dan 80 talen te leveren. Vertalingen zijn misschien niet perfect, maar als ze samen met het originele artikel in het Engels worden gelezen, wordt het begrip en de waardering van het idee gemakkelijk. 

Wetenschap is misschien wel de belangrijkste rode draad die menselijke samenlevingen verenigt die worden geteisterd door ideologische en politieke breuklijnen. Onze levens en fysieke systemen zijn grotendeels gebaseerd op wetenschap en technologie. De betekenis ervan overstijgt de fysieke en biologische dimensies. Het is meer dan alleen een geheel van kennis; Wetenschap is een manier van denken. En we hebben een taal nodig om na te denken, om toegang te krijgen tot ideeën en informatie, om deze uit te wisselen en om de vooruitgang in te verspreiden wetenschap. Dat is hoe wetenschap vordert en brengt de mensheid vooruit.  

Om historische redenen ontstond het Engels als lingua franca voor mensen van veel verschillende etnische groepen en medium van wetenschappelijk onderwijs en onderzoek in veel landen. Er is een rijke kennis- en bronnenbasis in het Engels voor zowel "mensen in de wetenschap" als "wetenschappelijk ingestelde algemene doelgroepen". Over het algemeen heeft Engels goed gediend bij het verbinden van mensen en het verspreiden van wetenschap.  

Als niet-moedertaalspreker Engels uit een kleine stad, herinner ik me dat ik tijdens mijn studententijd extra moeite deed om Engelstalige leerboeken en wetenschappelijke literatuur te begrijpen. Het kostte me een aantal jaren universitaire opleiding om vertrouwd te raken met Engels. Daarom dacht ik, op basis van mijn persoonlijke ervaring, altijd dat niet-moedertaalsprekers Engels in de wetenschap extra moeite moesten doen om op één lijn te komen met moedertaalsprekers Engels wat betreft het vermogen om relevante onderzoekspapers te begrijpen en effectief te communiceren door middel van schriftelijke manuscripten en mondelinge presentaties in seminars en conferenties. Een recent gepubliceerde enquête biedt substantieel bewijs om dit te ondersteunen.  

In een studie gepubliceerd in PLOS op 18th In juli 2023 ondervroegen de auteurs 908 onderzoekers milieu wetenschappen om de hoeveelheid inspanning te schatten en te vergelijken die nodig is om wetenschappelijke activiteiten in het Engels uit te voeren tussen onderzoekers uit verschillende landen en met verschillende taalkundige en economische achtergronden. Het resultaat toonde een aanzienlijke taalbarrière voor niet-moedertaalsprekers van het Engels. De niet-moedertaalsprekers van het Engels hebben meer tijd nodig om een ​​paper te lezen en te schrijven. Er zijn meer inspanningen nodig om een ​​manuscript te proeflezen. Het is waarschijnlijker dat hun manuscripten door de tijdschriften worden afgewezen vanwege het Engelstalige schrift. Bovendien worden zij geconfronteerd met grote hindernissen bij het voorbereiden en houden van mondelinge presentaties op seminars en conferenties die in het Engels worden gehouden. In het onderzoek werd geen rekening gehouden met mentale stress, gemiste kansen en gevallen van afhakers vanwege de taalbarrière. De algemene gevolgen voor niet-moedertaalsprekers van het Engels zullen daarom waarschijnlijk ernstiger zijn dan uit dit onderzoek naar voren komt. Bij gebrek aan enige institutionele steun wordt het aan niet-moedertaalsprekers van het Engels overgelaten om extra inspanningen en investeringen te doen om de barrières te overwinnen en carrières in de wetenschap op te bouwen. De studie beveelt aan om taalgerelateerde ondersteuning te bieden op institutioneel en maatschappelijk niveau om de nadelen voor niet-moedertaalsprekers van het Engels te minimaliseren. Aangezien 95% van de wereldbevolking Engels niet als moedertaal spreekt en de algemene bevolking de ultieme bron van onderzoekers is, is het bieden van ondersteuning op institutioneel en maatschappelijk niveau absoluut noodzakelijk. De samenleving kan het zich niet veroorloven om bijdragen aan de wetenschap uit zo'n grote onaangeboorde bron te missen1.  

Kunstmatige intelligentie (AI) is een wetenschappelijke ontwikkeling die het potentieel heeft om tegen zeer lage kosten een aantal belangrijke problemen aan te pakken waarmee anderstaligen Engels worden geconfronteerd. Er zijn nu veel AI-tools in de handel verkrijgbaar die neurale vertalingen van goede kwaliteit bieden in bijna alle talen. Het is ook mogelijk om manuscripten te proeflezen met behulp van AI-tools. Deze kunnen de hoeveelheid moeite en kosten bij vertalingen en proeflezen verminderen.  

Voor het gemak van niet-moedertaalsprekers en lezers van het Engels, Wetenschappelijk Europees gebruikt een op AI gebaseerde tool om neurale vertalingen van goede kwaliteit te bieden van artikelen in meer dan 80 talen die bijna de hele mensheid bestrijken. Vertalingen zijn misschien niet perfect, maar als ze samen met het originele artikel in het Engels worden gelezen, wordt begrip en waardering van het idee gemakkelijk. Als wetenschappelijk tijdschrift is Scientific European gericht op het verspreiden van belangrijke ontwikkelingen in wetenschap en technologie onder wetenschappelijk ingestelde algemene lezers, met name jonge geesten van wie velen in de toekomst voor een loopbaan in de wetenschap zullen kiezen.  

*** 

Bron:  

  1. Amano T., c.s. 2023. De vele kosten om een ​​niet-moedertaalspreker van het Engels in de wetenschap te zijn. PLOS. Gepubliceerd: 18 juli 2023. DOI: https://doi.org/10.1371/journal.pbio.3002184  

*** 

Umes Prasad
Umes Prasad
Wetenschapsjournalist | Oprichter en redacteur, Scientific European magazine

Abonneer u op onze nieuwsbrief

Om op de hoogte te blijven van het laatste nieuws, aanbiedingen en speciale aankondigingen.

Meest populaire artikelen

Samensmelting van zwarte gaten: de eerste detectie van meerdere ringdown-frequenties   

De fusie van twee zwarte gaten kent drie fasen: inspiratie, fusie...

Stamcelmodellen van ziekten: eerste model van albinisme ontwikkeld

Wetenschappers hebben het eerste van een patiënt afgeleide stamcelmodel ontwikkeld...

Waarom Omicron serieus moet worden genomen

Bewijzen tot nu toe suggereren dat de Omicron-variant van SARS-CoV-2...
- Advertentie -
94,253FansLike
47,616volgersVolg
1,772volgersVolg
30abonneesAbonneren